La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia

N.A.

Guardado en:

2382-5014

10

2023-12-30

4

9

http://purl.org/coar/access_right/c_abf2

info:eu-repo/semantics/openAccess

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024

id b1f40fc910e1a91cffa8d9afc983db6d
record_format ojs
institution UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA
thumbnail https://nuevo.metarevistas.org/UNIVERSIDADDESANBUENAVENTURA_COLOMBIA/logo.png
country_str Colombia
collection Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
title La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
spellingShingle La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
N.A.
title_short La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_full La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_fullStr La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_full_unstemmed La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_sort la lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en lingüística y educación: un esbozo en colombia
description N.A.
description_eng N.A
author Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
author_facet Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
topicspa_str_mv N.A.
topic N.A.
topic_facet N.A.
citationvolume 10
citationissue 2
citationedition Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
publisher Universidad de San Buenaventura
ispartofjournal Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
source https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954
language Español
format Article
rights http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
info:eu-repo/semantics/openAccess
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
references Referencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia].   Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill.
type_driver info:eu-repo/semantics/article
type_coar http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
type_version info:eu-repo/semantics/publishedVersion
type_coarversion http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
type_content Text
publishDate 2023-12-30
date_accessioned 2023-12-30T00:00:00Z
date_available 2023-12-30T00:00:00Z
url https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954
url_doi https://doi.org/10.21500/23825014.6954
eissn 2382-5014
doi 10.21500/23825014.6954
citationstartpage 4
citationendpage 9
url2_str_mv https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312
url3_str_mv https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313
_version_ 1798735927415144448
spelling La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
text/html
Text
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:eu-repo/semantics/article
Referencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia].   Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
Español
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954
application/pdf
Artículo de revista
N.A.
N.A.
Publication
2
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
N.A
Journal article
Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
Universidad de San Buenaventura
Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
10
10.21500/23825014.6954
2382-5014
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313
https://doi.org/10.21500/23825014.6954
4
2023-12-30
2023-12-30T00:00:00Z
2023-12-30T00:00:00Z
9