La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
N.A.
Guardado en:
2382-5014
10
2023-12-30
4
9
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
info:eu-repo/semantics/openAccess
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
id |
b1f40fc910e1a91cffa8d9afc983db6d |
---|---|
record_format |
ojs |
institution |
UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA |
thumbnail |
https://nuevo.metarevistas.org/UNIVERSIDADDESANBUENAVENTURA_COLOMBIA/logo.png |
country_str |
Colombia |
collection |
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo |
title |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia |
spellingShingle |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia Pérez Pérez, Carlos Mario Quiroz Herrera, Gabriel N.A. |
title_short |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia |
title_full |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia |
title_fullStr |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia |
title_full_unstemmed |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia |
title_sort |
la lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en lingüística y educación: un esbozo en colombia |
description |
N.A.
|
description_eng |
N.A
|
author |
Pérez Pérez, Carlos Mario Quiroz Herrera, Gabriel |
author_facet |
Pérez Pérez, Carlos Mario Quiroz Herrera, Gabriel |
topicspa_str_mv |
N.A. |
topic |
N.A. |
topic_facet |
N.A. |
citationvolume |
10 |
citationissue |
2 |
citationedition |
Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo |
publisher |
Universidad de San Buenaventura |
ispartofjournal |
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo |
source |
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954 |
language |
Español |
format |
Article |
rights |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 info:eu-repo/semantics/openAccess This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
references |
Referencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill. |
type_driver |
info:eu-repo/semantics/article |
type_coar |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
type_version |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
type_coarversion |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
type_content |
Text |
publishDate |
2023-12-30 |
date_accessioned |
2023-12-30T00:00:00Z |
date_available |
2023-12-30T00:00:00Z |
url |
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954 |
url_doi |
https://doi.org/10.21500/23825014.6954 |
eissn |
2382-5014 |
doi |
10.21500/23825014.6954 |
citationstartpage |
4 |
citationendpage |
9 |
url2_str_mv |
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312 |
url3_str_mv |
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313 |
_version_ |
1798735927415144448 |
spelling |
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia text/html Text http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 info:eu-repo/semantics/openAccess http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:eu-repo/semantics/article Referencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 Español La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954 application/pdf Artículo de revista N.A. N.A. Publication 2 Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo N.A Journal article Pérez Pérez, Carlos Mario Quiroz Herrera, Gabriel Universidad de San Buenaventura Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo 10 10.21500/23825014.6954 2382-5014 https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312 https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313 https://doi.org/10.21500/23825014.6954 4 2023-12-30 2023-12-30T00:00:00Z 2023-12-30T00:00:00Z 9 |